《骆驼祥子》为何被外国读者喜爱——中国现代(2)

来源:外国文学研究 【在线投稿】 栏目:综合新闻 时间:2021-11-30
作者:网站采编
关键词:
摘要:伊万·金所翻译的《骆驼祥子》的成功,为这部中国现代名著后续在美国、西方世界乃至全球的翻译和接受打下了基础。法语、德语、日语等国家出版的《

伊万·金所翻译的《骆驼祥子》的成功,为这部中国现代名著后续在美国、西方世界乃至全球的翻译和接受打下了基础。法语、德语、日语等国家出版的《骆驼祥子》译本在不同程度上也都参考了英译本。可以说,中国现代经典小说《骆驼祥子》的对外译介之路,是中国现代文学走出去过程中的一种磨合范式,具有历史的必然性。而不同时期的译本所强调、凸显的文化“共振”,及与不同时代读者的精神“共情”,恰好是我国文学渐渐在世界文化之林中重塑文化标志过程的写照。从这个意义上看,对于外国《骆驼祥子》读者的接受研究,不仅对文学作品翻译研究有参考价值,对中国文学整体面貌的对外构建都具有研究价值。

(作者:马宇晴,系山东师范大学文学院博士;李宗刚,系山东师范大学文学院教授)

来源:《光明日报》( 2021年11月16日 11版)

欢迎关注中国社会科学网微信公众号 cssn_cn,获取更多学术资讯。

文章来源:《外国文学研究》 网址: http://www.wgwxyjzz.cn/zonghexinwen/2021/1130/630.html



上一篇:中国女学霸嫁给外国书呆子,岂料丈夫荣获诺贝
下一篇:《外语教学与研究》杂志属于什么级别,是核心

外国文学研究投稿 | 外国文学研究编辑部| 外国文学研究版面费 | 外国文学研究论文发表 | 外国文学研究最新目录
Copyright © 2019 《外国文学研究》杂志社 版权所有
投稿电话: 投稿邮箱: