读书 | 两代学者,三十年钩稽,破解鲁迅研究领(2)

来源:外国文学研究 【在线投稿】 栏目:综合新闻 时间:2022-06-07
作者:网站采编
关键词:
摘要:我此生做过许多自不量力的事情,说得雅一点,就叫“知其不可为而为之”——这主要表现在作文、写书、编书方面。比如,我原本没有研究过伏尔泰、夏

我此生做过许多自不量力的事情,说得雅一点,就叫“知其不可为而为之”——这主要表现在作文、写书、编书方面。比如,我原本没有研究过伏尔泰、夏目漱石等外国作家,但却硬着头皮拿他们跟中国作家鲁迅进行比较研究,还在相关的国际学术交流活动中宣读,居然还得到了某些人的好评。但也有使出洪荒之力都收不了场的时候,编写《他山之石》这书就是一个例子。

除开《小说译丛》剪报,鲁迅早期接触外国小说的铁证还有《域外小说集》,这本书1909年在日本东京出版时署名“会稽周氏兄弟? ?译,周树人发行”。本书一、二册合收外国小说16篇,虽然其中完全由鲁迅翻译的只有三篇,但二弟周作人的翻译工作完全是在长兄鲁迅的指导下进行的,而且鲁迅还亲自润饰了他的译文。这本译文集虽然首次将外国短篇小说引入中国,收录审慎,文词朴讷,然而受到业师章太炎先生影响,《域外小说集》的译文十分古奥,非深谙古文学者所能畅读,因此读者寥落,初版时一、二两集总共才售出四十册。当今读者的国学水平远逊于当年,直接照印原文,除可供少数研究者参考外,对一般读者极少帮助。这又成为了编选此书的另一个难点。


>>作者简介

感谢鲁迅博物馆研究室主任姜异新博士,她在百忙之中深入研究了这一选题,写出了新意迭出、资料翔实的相关论文,在国内外受到好评。她还费心组织学术力量,将《域外小说集》原译文改写为白话,并将鲁迅早期阅读过的外国小说写成提要,以便于读者参考。参加这一工作的有:齐鲁大学胡峰教授、山东青年管理干部学院赵亮教授、泰山师范学院郭晓平教授、山东师范大学博士生乔雨菲、青岛大学硕士生宋莹莹等。

三十年的夙愿


当然,鲁迅关注俄国小说,不仅仅是因为它的内容,还因为其技巧的卓越和形式的多样。跟其它欧洲国家相比较,俄国小说起步较晚,然而,一旦崛起就令世界瞩目,特别是十九世纪,俄国的文学星空实可谓辉煌灿烂。普希金曾被高尔基誉为“俄国文学之始祖”(《俄国文学史》,上海译文出版社1979年出版,第177页。)他是众所周知的抒情诗人,但也写过《上尉的女儿》这样成功的长篇小说,《叶甫盖尼·奥涅金》这样的“诗体小说”,《彼得大帝的黑人教子》这样的散文体小说。菜蒙托夫是鲁迅关注的“摩罗诗人”,但也写过《当代英雄》这样才华横溢的长篇小说——鲁迅剪贴的《宿命论者》即其中的一章。果戈里是俄国小说体裁的确立者。他的中篇小说《旧式地主》深刻揭示了宗法制旧式地主生活的空虚和没落。《狂人日记》采用日记体的第一人称叙述方式,描写了一个卑微的九等文官由于社会不平等而精神扭曲乃至最后疯狂的故事。《外套》则是俄国小说史上描写“小人物”的典范之作,十分真切感人。屠格涅夫是鲁迅十分关注的俄国作家。早在日本留学期间鲁迅就有译介他的长篇小说《父与子》的愿望。在鲁迅收藏的四篇屠格涅夫作品中,我们不但能深切感受到这位现实主义作家广博的爱心,敏锐的才思,而且还能从《白净草原》等作品中读出鲁迅《社戏》中同样具有的诗意美和抒情美。正是基于这些粗浅的感受,我曾经急迫地想将这些滋润过鲁迅文学土壤的作品介绍给中国读者。

我为什么三十年来一直想编写出版这本书呢?因为鲁迅是享誉世界的小说家,但他的经典之作并非无源之水、无本之木。鲁迅具有超人的禀赋,丰富的阅历,深刻的思想,惊人的创作力,这些都是成就这位伟大文学家的内在原因。但鲁迅又明确说过,他“做小说,是开手于一九一八年”(《<自选集>·自序》),“大约所仰仗的全在先前看过的百来篇外国作品和一点医学上的知识,此外的准备,一点也没有。”(《我怎么做起小说来》)这些就是成就这位伟大文学家的外在原因。

陈漱渝 姜异新 著

文章来源:《外国文学研究》 网址: http://www.wgwxyjzz.cn/zonghexinwen/2022/0607/729.html



上一篇:人文社邀名家共谈网格本 七小时直播网罗外国文
下一篇:托尔斯泰的《战争与和平》将从乌克兰教学大纲

外国文学研究投稿 | 外国文学研究编辑部| 外国文学研究版面费 | 外国文学研究论文发表 | 外国文学研究最新目录
Copyright © 2019 《外国文学研究》杂志社 版权所有
投稿电话: 投稿邮箱: