- · 《外国文学研究》数据库[10/30]
- · 《外国文学研究》期刊栏[10/30]
- · 《外国文学研究》杂志社[10/30]
- · 《外国文学研究》杂志社[10/30]
- · 《外国文学研究》编辑部[10/30]
- · 《外国文学研究》投稿方[10/30]
逝者|文学和音乐是他人生的突破口,著名翻译(2)
作者:网站采编关键词:
摘要:据后来调查,薛范是世界上第一个把这首苏联歌曲译成俄文以外文字的人,也是中国第一个传唱它的人。还有人统计过,在世界上,用汉语唱《莫斯科郊外
据后来调查,薛范是世界上第一个把这首苏联歌曲译成俄文以外文字的人,也是中国第一个传唱它的人。还有人统计过,在世界上,用汉语唱《莫斯科郊外的晚上》的人远比用俄语唱的人多,它早已成为一首中国人自己的歌曲。它不但歌唱了爱情,还融入了人们对祖国、家乡、亲人、朋友的挚爱和深情,以及对一切美好事物的向往和希望,成为代代传世的经典歌曲。薛范用他译配的歌曲搏击人生的乐章,也将作品中的澎湃生命力传递给听众,给予更多人力量。
综合:上海文联、上海翻译家协会
编辑:王筱丽
文章来源:《外国文学研究》 网址: http://www.wgwxyjzz.cn/zonghexinwen/2022/0904/742.html
上一篇:为什么作家麦家说阅读经典“网格本”是拥有文
下一篇:契合与超越